In the past week I had two dreams of blood. One of the dreams I had cut myself and felt the blood run down my hand. The sight of the blood made my stomach knot up so tightly that it woke me up and I felt nauseous. The next day at work, I had two bloody noses.
The other dream I had: a basin that was overflowing with blood.
I remember reading about the connection to blood and perfume; it was in a book titled,
Scent, by Annick Le Guérer: "the power of perfume have centered upon its similarity to magical potions, its association with the mythologies of vital fluids such as sap and blood". There is a whole chapter on Blood, Incense and Ritual.
I looked for a blood in contemporary perfumes, the closest thing I found was with blood orange: Maitre Parfumeur et Gantier Sanguine Muskissime,
reviewed here. Sanguine is one of the four humors that relate to blood. The other three are: Choleric, Melancholic, and Phlegmatic.
The Sanguine temperament, according to
Wiki:Sanguine indicates the personality of an individual with the temperament of blood, the season of spring (wet and hot), and the element of air. A person who is sanguine is generally optimistic, cheerful, confident, popular, and fun-loving. He/She can be day dreamy and off-task to the point of not accomplishing anything and can be impulsive, possibly acting on whims in an unpredictable fashion. Sanguines usually have a lot of energy, but have a problem finding a way to direct the energy. This also describes the manic phase of a bipolar disorder.
I'm more of a Choleric type, myself.
Some history of the
blood orange:
"The Blood, Moro, or Maltese Oranges are very old orange varieties. There is some historical evidence that the blood orange hybrid first appeared in Southern Europe around 1850 and was then brought to North America many decades later by Spanish and Italian immigrants. Commonly know throughout most of the world as "blood," "blood-red" or "blush" oranges, they have a number of other common or regional names."
Last week, within one hour I read two reviews of the same book, not intentionally. One in the New Yorker, the other in
Raintaxi (which does not have it available online).
In Her Absence
by Antonio Muñoz Molina, translated from the Spanish by Esther Allen (Other Press)
Mario believes that his wife, Blanca, has disappeared and been replaced by an impostor who is almost identical, only more sensual and tender. Thus begins the story of an unlikely marriage. Mario, guided by the lessons of his working-class origins, values “almost nothing in life more than stability.” But Blanca, privileged and with an “innate” sense of entitlement, has come to feel that their life is one “from which great experiences were absent.” Mario is infatuated with Blanca; Blanca is infatuated with art. As her interest shifts from one trendy artist to another, Mario strives to keep pace. Muñoz Molina layers a subtle satire of artistic hypocrisy with a stirring account of class separation. Mario is entranced by his wife’s “aura of uncertainty” but cannot escape his own self-annihilating caution. “Penury,” he reflects, “makes people fearful and conformist.”